Verbo “could”

could

Como pasado de can, could se traduce al español por pretérito indefinido o pretérito imperfecto.

– She couldn’t phone you. / No te pudo llamar.

– He could play the piano. / Sabía tocar el piano.

Pero could, frecuentemente, expresa aspectos que nada tienen que ver con el tiempo pasado, así que debe traducirse entonces al español por condicional o por pretérito imperfecto de subjuntivo, según los casos.

– Could you pass the salt, please? / ¿Podrías pasar la sal por favor?

– I’d marry her tomorrow, if I could. / Me casaría con ella mañana si pudiera.

Usos mas importantes

de could

1. Poder hacer algo:

I tried, but I couldn’t open this bottle / Intenté pero no pude abrir esta botella.

2. Saber hacer algo:

I could speak German when I lived in Germany. / Sabía hablar alemán cuando vivía en Alemania.

Nota:

Al igual que can, could significa saber sólo en el sentido de tener habilidad para hacer algo; en el sentido de tener conocimiento de algo se emplea to know:

I knew she had been with another man / Sabía que había estado con otro hombre.

3. Peticiones corteses:

Could you do me a favor? / ¿Podrías hacerme un favor?

Nota:

Como en español, could resulta más cortés que can.

(podrías es más cortés que puedes)

4. Estilo indirecto, equivalente a can en el directo:

“I can see you next Thursday”, she said. / “Puedo verte el jueves que viene”, dijo ella.

(estilo directo)

She said that she could see me next Thursday. / Dijo ella que podría verme el jueves que viene.

(estilo indirecto)

5. Permiso (más informal que ‘may’):

Could I make a phone call?/ ¿Podría hacer una llamada?

6. Posibilidad

He could be out at this time of the afternoon. / El podría estar fuera a esta hora de la tarde.

Salir de la versión móvil