En inglés, el artículo determinado (the) tiene la particularidad y la ventaja que cubre a cuatro de nuestros artículos: el, la, los, las.
The world / el mundo The worlds / los mundos
The house / la casa The houses / las casas
The cat, the girl, the books and the apples / El gato, la chica, los libros y las manzanas
Por lo tanto, podemos decir que es invariable en género y número. Como veis, buenas perspectivas con el artículo determinado para nosotros, hablantes de la lengua hispana, aunque no todo podía ser tan sencillo…
USOS
– Designa a una persona o cosa concreta. En ese sentido, la importancia del artículo es fundamental, pues de su presencia depende el conocimiento del interlocutor del objeto o persona de la que estamos hablando.
Computers are expensive The computers are expensive
Ambas frases pueden traducirse como “Los ordenadores son caros”. En cambio, en el primer ejemplo, decimos que los ordenadores son caros en general (queremos dar a entender que cualquier ordenador suele ser un objeto caro). En el segundo ejemplo, estamos hablando de un grupo concreto de ordenadores. Hemos comprado en nuestra oficina unos ordenadores portátiles de última generación, cuyo precio es elevado. Es por ello que en la conversación una de las personas dice a la otra, refiriéndose a dichos equipos, que los ordenadores (los portátiles adquiridos) son caros.
– Aun cuando se omite el artículo con nombres propios (1) (en este caso se suele utilizar un título), sí se usa el artículo the cuando hablamos de un nombre geográfico (2) (ríos, mares, cordilleras, islas, etc.) y con nombres de objetos cuando éstos adquieren un nombre propio como denominación (3) (barcos, hoteles, publicaciones, etc.)
(1) Mr. Brown (y no the Mr. Brown), Dr. Gannon ( y no the doctor Gannon)
(2) The Thames, The Mediterranean, The Himalayas, The Bahamas
(3) The Queen Elizabeth, The Washington Post, The Palace Hotel
OMISIÓN DEL ARTÍCULO
Se omite el artículo determinado the en los siguientes casos:
– Tal y como hemos comentado con anterioridad, cuando nos referimos a personas. (Suele emplearse el tratamiento como precedente).
Mr Epi / el Sr. Epi King Arthur / el Rey Arturo Lord Craig / el Lord Craig
– Cuando nos referimos a países u otros términos geográficos con nombres propios.
England / Inglaterra Sesamo Street / Calle Sesamo New York / Nueva York
– No se usa cuando nos referimos a Iglesias, escuelas, prisiones, hospitales y otros lugares públicos de reunión en cuanto a su uso genérico como tal.
She goes to school / Ella va a la escuela (es una colegiala)
He is in hospital / Él está en el hospital (ingresado)
– Delante de nombres de sustancias, colores e idiomas.
Iron is hard / El hierro es duro
Pink is a flashy colour / El rosa es un color llamativo
English is an interesting language / El inglés es un idioma interesante
– Con los meses, estaciones del año, semanas, años, etc cuando tomamos como referencia el tiempo actual y con los días de la semana y horas
He came in July / El vino en julio
She came in spring / Ella vino en primavera
On Saturday / El sábado
At half past five / A las cinco y media
– Cuando hablamos del desayuno, la comida, la merienda o la cena.
Dinner is at seven / La cena es a las siete
– Cuando hablamos de actividades, oficios y juegos:
Chess / El ajedrez Fishing / La pesca Architecture / La arquitectura
– Cuando hablamos de porcentajes:
Twenty percent / El veinte por ciento
– Cuando se emplean nombres de partes del cuerpo que se utilizan con el verbo to have (tener).
My daughter has blue eyes / Mi hija tiene los ojos azules